By default, WordPress is not a multilingual CMS. In today’s market, creating multilingual websites is an indispensable theme for many business owners around the world. Fortunately, many developers are building performance optimized, user-friendly multilingual plug-ins to improve the multilingual word press experience. Because the translation website will pay time, effort and money, it is best to conduct enough research to determine whether the multilingual plug-in to be selected includes all aspects to be implemented. This article provides all the content that needs to be confirmed to help you find a multilingual plug-in that suits you. The
Switching from one multilingual plug-in to another is not a problem free operation. Since multilingual plug-ins do not store site content in the database in the same way, there are some migration problems. If a migration solution is not available, you may need to manually retranslate the site. To avoid all this trouble, there are a few things to confirm when selecting a multilingual plug-in. 1. alternate translation options the translation options that must be included in all multilingual plug-ins are as follows: 1.1 the first thing to do in translating posts and pages is to translate posts and pages. Therefore, the translation plug-in is the most repetitive task, so it must provide a simple user interface. The
1.2 category and label translation categories and labels must be closely translated and synchronized with relevant posts. If there are 5 posts in a category, you do not have to navigate to all translated posts and assign them to translated categories, so you must synchronize 5 posts with the translated version. 1.3 media translation means that the media must be translated, and the multilingual plug-in must make it into cake fragments. You must be able to display different media elements for each language, and you must be able to translate subtitles and alt text. 2. menus and components menus and components are the core elements of the website and must be synchronized in multiple language versions through the selected multilingual plug-ins. The
3. how about customized articles and customized taxonomies? For custom post types and custom categories, multilingual plug-ins must have some kind of management. For example, you do not need to translate all custom posts, such as customer created assessments, and display them everywhere in the website version. 4. translating various slack translation posts or page URLs is a good method for SEO. Site Com\/ products and websites. Consider com\/fr\/produce. Is the latter more reasonable? 5. various URL structures can be used for multilingual websites. There are many options for URL structures. The
Domain: domain in English. COM, domain in German. De subdomain: en. Domain Com English and de.domain. Com German Directory: German English domain. Com\/en\/ and domain. The com\/de\/ multilingual plug-in allows you to select the desired structure on a multilingual website. 6. the plug-in selected to translate multilingual SEO websites into multiple languages may help to specify the ranking of all versions of the website for the default language in the same way. For example, you must add hreflang tags to all posts and pages on the web site. You must also be able to translate drafts on the page. To use multilingual site maps, SEO attribute translations, etc., you must be compatible with popular SEO plug-ins. The
7. topic and plug-in text translation your website only contains posts and page content. Themes and plug-ins have their own text, which can be displayed on the front or back end. These texts are imported from PHP or JavaScript files and need to be translated. Multilingual plug-ins are