WordPress has more than 15million websites on the web, not all of which are in English. In fact, \
To sell themes or plug-ins to make a living with WordPress, tasks must support multiple languages. If, and, but is not present. If you are an end-user of WordPress Themes and plug-ins, you include support for your native language, which is an additional bonus. Today, we will explore almost everything related to WordPress localization, including: I18N and L10N learn how to install localized versions of WordPress, how to convert existing WordPress sites to localized versions, how to contribute to WordPress localization, how to prepare plug-ins for translation, how to prepare themes for translation, how to translate themes and plug-ins, how to use themes and plug-ins, and how to localize plug-ins Buckle the buckle and prepare the translation tool. Here will become the language! The
Male I18N and L10N understand WordPress and about your language support. There are two core terms to understand. The first is internationalization. Internationalization, or abbreviated as I18N (because there are 18 characters between I and N), is the process by which a topic or plug-in developer prepares a topic or plug-in for translation. WordPress uses the gettext library and tools for I18N. The working principle is as follows: The developer wraps the translatable string in the gettext function. Type the source code files and extract the translatable strings into pot (portable objects template) files, which will be provided to the translator’s collaboration tool, globpress. Translated by the translator, the result is a PO file. The Po file is compiled as a binary Mo file, allowing faster access to strings at run time. That is, no matter what language you use to develop a task, you can easily translate it into a language that needs future users (or developers). The
The second important term is localization or abbreviation L10N (because there are 10 characters between L and N). Localization usually occurs after internationalization, and is a process of translating and adjusting themes or plug-ins for use in a particular language. Developers just need to focus on internationalization and get them ready to translate topics or plug-ins. Although you do not need to provide translation, if you use multiple languages, you must try. In addition to these main definitions, we can also go to the core of today’s article, including how to install a localized word press version or how to convert an existing installation to a localized version. How to prepare topics and plug-ins for translation, and how to contribute to WordPress localization. Finally, let’s look at some of the best plug-ins that may help localization. The
The WordPress core software has been translated into 75 languages. The easiest way to install a localized version of WordPress is to use the cPanel of the web host. Many hosts can choose the language in which word press is installed. This option is usually the easiest option for most users. If the host does not allow this for some reason, you must perform the operation yourself. To determine if WordPress can be used as your language, WordPress. Or
Visit G. If available as your language, a yellow notification bar is displayed. The
For the purposes of this article, we assume that we need a French version of WordPress. The installation process is the same as the normal word press version, so we will briefly follow the steps. Fr.wordpress Go to org to the French version of word press. Connect to the web server using FileZilla (or the preferred FTP client) and extract the word press package to the preferred installation directory (usually public\u HTML). Create a database for WordPress on the web server and create a MySQL user with all permissions. WP config Edit the PHP file and add database information. Access the URL in your web browser and run the WordPress installation script. WordPress must now be installed in French. If you need additional instructions, please check the more detailed post a guide on the topic to install best ways WordPress. The
How to convert an existing WordPress website to a localized version if you already have a WordPress website, you may not want to install WordPress from scratch. The good news is that this is not necessary. The easiest way to do this is to log in to the dashboard, click Settings > general, then scroll to the bottom of the page, navigate to the site language, and select the desired language from the drop-down menu. Change the website language on the dashboard. This will only change the language used at the back end of the WordPress site. If the post is in English, it will remain in English. The
Themes and plug-ins in use are still displayed in English. Other ways to localize an existing WordPress installation are. the Mo language file and upload it to the \/wp content\/languages\/ or \/wp include\/languages\/ folder. A new folder named language must be created in the WP content directory. All provided with the language. Mo and. After uploading the Po files, the next step is to instruct WordPress to use these language files. To do this, WP config. Open the PHP file and change the following line: The
Replace fr\u FR with your language and country code. The first two characters are language codes and the remaining two characters are country codes. View a complete list of languages and country codes. WP config. When added to a PHP file, word press displays the administrative area in the user’s language. As in the previous method of changing the language in the settings menu, only the word press management area is displayed in your language. You may still need to translate WordPress Themes or other plug-ins. Translating WordPress is where you can go if you want to contribute to a multi language team. The contribution method for localization of WordPress WordPress is provided by many languages, but some of them have not been fully translated. If you are multilingual, do you want to use technology to contribute to WordPress localization? The
The first thing to do is go to word press translation. Existing word press. If you have an org account, just log in and start contributing. From how to start before you commit to translation to best practices and expectations, you may want to check out a translator’s manual that teaches you all about WordPress translation. Once you are familiar with the manual, you can contribute in several different ways. If you already have a team that uses your language, you can become a member of that team. Alternatively, you can create a team. Male select the language to use word press. WordPress itself, theme, plug-in or application translation
That is, the text field must be loaded from the PHP file. Prepare the translated topic and plug-in usage method topic or plug-in installation. To use it on the website, the WP config file needs to be slightly modified. To do this, WP config. Open PHP and find the following line: Add the country code and locale code of the translation language in the blank space. For French, this code bit is as follows: \
Provides a reverse editor. After installation, a list of all the topics and plug-ins installed with the existing translations is displayed. If you find a topic or plug-in to translate, click new language, and then click start translation. Loco translate can translate up to 2000 free translations. The charge plan starts at $5.95 per month. Are you interested in translating romantic comedies? The number of finishing WordPress users is increasing every day. Although a considerable number of WordPress users understand English, it is foolish to ignore other languages. After preparing topics and plug-ins for localization, you can reach more listeners and earn additional points with end users. And that’s Shun Cheng. Have you translated the theme or plug-in? Have you gone through the localization process? Please tell us the following comments. Labels: language localization translation